I generally concur with this cartoon. It’s becoming increasingly intolerable to read some modern fiction. And so…
This leads me to wonder about the possible solutions when the setting in a book is a real place, albiet a foreign one. The author can try his best to write a book in say… English, but some words are untranslatable from the foreign tongue. And so the author is reduced to using the original word in the foreign tongue in his sentences, which are otherwise in English.
The result is that either the word sticks out like a sore thumb drawing the reader out of whatever literary vortex the author is attempting to suck them into, or in the case that it draws the reader in, it just comes across as shitty sci-fi/fantasy bullshit.
What to do?